英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

卞之琳·《旧元夜遐思》英译

2010-6-16 11:51| 发布者: sisu04| 查看: 675| 评论: 0

摘要: 丁祖馨 译

灯前的窗玻璃是一面镜子,

莫掀帷望远吧,如不想自鉴。

可是远窗是更深的镜子:

一星灯火里看是谁的愁眼?

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

“我不能陪你听我的鼾声”

是利刃,可是劈不开水涡:

人在你梦里,你在人梦里。

独醒者放下屠刀来为你们祝福。

 
 

Reflection on the Eve of Lunar New Year

Bian Zhilin

 

By the lamp is a window pane,

A looking glass.

Don’t draw back the curtain.

You can’t see anything far

Nothing but your own image.

But a distant window

Is a deeper mirror.

Who is looking out

Under a solitary lamp

With sad eyes in pain?

 

“I can’t accompany you

To hear my snore.”

This is a sharp sword,

But it can’t cleave

Water-eddies in the whirl of dream.

As one in your dream,

So you’re in his.

Only those awake

Lay down their knives

And bless you.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.070921 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部