昨朝我一个人在松林里徘徊,在一株老松树下戏筑了一座砂丘。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 我说,这便是我自己的坟墓了。 我便拣了一块白石来写上了我自己的名字,把来做了墓碑。 我在墓的两旁还移种了两株稚松把它伴守。 我今朝回想起来,又一人走来凭吊。 但我已经走遍了这莽莽的松原,我的坟墓究竟往那儿去了呢? 啊,死了的我昨日的尸骸哟,哭墓的是你自己的灵魂,我的坟墓究竟往那儿去了呢? The Grave Guo Moruo Yesterday morning, while wandering about alone in a pine forest, I amused myself by piling up a small sand-hill under an old pine tree. "Let this be my own grave," said I. Picking up a piece of white stone, I scribbled my name on it and said, "Let this be my own gravestone." On either side of the grave, I transplanted a pine sapling to keep it company. This morning, recalling the grave, I went to pay a visit to it. But the grave was nowhere to be found though I searched every nook and corner of the dense forest. Where was it gone to? O ye remains of my yesterday's dead self, it was your own soul that had come to mourn at the grave! Where was my grave gone to? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.057635 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.