英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

毛泽东·《七律·到韶山》英译

2010-4-20 13:05| 发布者: sisu04| 查看: 1180| 评论: 0


一九五九年六月

一九五九年六月二十五日到韶山。离别这个地方已有三十二周年了。


别梦依稀咒逝川,
故园三十二年前。
红旗卷起农奴戟,
黑手高悬霸主鞭。
为有牺牲多壮志,
敢叫日月换新天。
喜看稻菽千重浪,
遍地英雄下夕烟。


Shaoshan Revisited
—a lu shi
June 1959

I visited Shaoshan on June 25, 1959 after an absence of thirty-two years.

Like a dim dream recalled, I curse the long-fled past— 
My native soil two and thirty years gone by. 
The red flag roused the serf, halberd in hand, 
While the despot's black talons held his whip aloft. 
Bitter sacrifice strengthens bold resolve 
Which dares to make sun and moon shine in new skies. 
Happy, I see wave upon wave of paddy and beans, 
And all around heroes home-bound in the evening mist.

(外文出版社《毛泽东诗词》翻译组 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.061406 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部