英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

毛泽东·《七律二首·送瘟神》英译

2010-4-20 12:59| 发布者: sisu04| 查看: 2634| 评论: 0


一九五八年七月一日

读六月三十日《人民日报》,余江县消灭了血吸虫。浮想联翩,夜不能寐。微风拂煦,旭日临窗,遥望南天,欣然命笔。

Farewell to the God of Plague
—two lu shi poems
July 1, 1958

When I read in the Renmin Ribao of June 30, 1958 that schistosomiasis had been wiped out in Yujiang County, thoughts thronged my mind and I could not sleep. In the warm morning breeze next day, as sunlight falls on my window, I look towards the distant southern sky and in my happiness pen the following lines. 

其一

绿水青山枉自多,
华佗无奈小虫何!
千村薜荔人遗矢,
万户萧疏鬼唱歌。
坐地日行八万里,
巡天遥看一千河。
牛郎欲问瘟神事,
一样悲欢逐逝波。



So many green streams and blue hills, but to what avail? 
This tiny creature left even Hua Tuo powerless! 
Hundreds of villages choked with weeds, men wasted away; 
Thousands of homes deserted, ghosts chanted mournfully. 
Motionless, by earth I travel eighty thousand li a day, 
Surveying the sky I see a myriad Milky Ways from afar. 
Should the Cowherd ask tidings of the God of Plague, 
Say the same griefs flow down the stream of time.

(外文出版社《毛泽东诗词》翻译组 译)
12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.062523 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部