一九四九年四月二十九日 饮茶粤海未能忘, 索句渝州叶正黄。 三十一年还旧国, 落花时节读华章。 牢骚太盛防肠断, 风物长宜放眼量。 莫道昆明池水浅, 观鱼胜过富春江。 Reply to Mr. Liu Yazi —a lu shi April 29, 1949 I still remember our drinking tea in Guangzhou And your asking for verses in Chongqing as the leaves yellowed. Back in the old capital after thirty-one years, At the season of falling flowers I read your polished lines. Beware of heartbreak with grievance overfull, Range far your eye over long vistas. Do not say the waters of Kunming Lake are too shallow, For watching fish they are better than Fuchun River. (外文出版社《毛泽东诗词》翻译组 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.058954 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.