一九三一年夏 白云山头云欲立, 白云山下呼声急, 枯木朽株齐努力。 枪林逼, 飞将军自重霄入。 七百里驱十五日, 赣水苍茫闽山碧。 横扫全军如卷席。 有人泣, 为营步步嗟何及! Against the Second "Encirclement" Campaign —to the tune of Yu Jia Ao Summer 1931 The very clouds foam atop White Cloud Mountain, At its base the roar of battle quickens. Withered trees and rotten stumps join in the fray. A forest of rifles presses, As the Flying General descends from the skies. In fifteen days we have marched seven hundred li Crossing misty Gan waters and green Fujian hills, Rolling back the enemy as we would a mat. A voice is heard wailing; His "Bastion at every step" avails him nought! (外文出版社《毛泽东诗词》翻译组 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.063673 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.