英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

毛泽东·《渔家傲·反第二次大围剿》英译

2010-4-20 12:45| 发布者: sisu04| 查看: 866| 评论: 0


一九三一年夏

白云山头云欲立,
白云山下呼声急,
枯木朽株齐努力。
枪林逼,
飞将军自重霄入。

七百里驱十五日,
赣水苍茫闽山碧。
横扫全军如卷席。
有人泣,
为营步步嗟何及!


Against the Second "Encirclement" Campaign 
—to the tune of Yu Jia Ao
Summer 1931 

The very clouds foam atop White Cloud Mountain, 
At its base the roar of battle quickens. 
Withered trees and rotten stumps join in the fray. 
A forest of rifles presses, 
As the Flying General descends from the skies. 

In fifteen days we have marched seven hundred li 
Crossing misty Gan waters and green Fujian hills, 
Rolling back the enemy as we would a mat. 
A voice is heard wailing; 
His "Bastion at every step" avails him nought!

(外文出版社《毛泽东诗词》翻译组 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.063673 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部