英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

毛泽东·《渔家傲·反第一次大围剿》英译

2010-4-20 12:43| 发布者: sisu04| 查看: 845| 评论: 0


一九三一年春

万木霜天红烂漫,
天兵怒气冲宵汉。
雾满龙冈千嶂暗,
齐声唤,
前头捉了张辉瓒。

二十万军重入赣,
风烟滚滚来天半。
唤起工农千百万,
同心干,
不周山下红旗乱。


Against the First "Encirclement" Campaign 
—to the tune of Yu Jia Ao
Spring 1931 

Forests blaze red beneath the frosty sky, 
The wrath of Heaven's armies soars to the clouds. 
Mist veils Longgang, its thousand peaks blurred. 
All cry out in unison: 
Our van has taken Chang Huizan! 

The enemy returns to Jiangxi two hundred thousand strong, 
Fumes billowing in the wind in mid-sky. 
Workers and peasants are wakened in their millions 
To fight as one man, 
Under the riot of red flags round the foot of Buzhou!

(外文出版社《毛泽东诗词》翻译组 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.057248 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部