在那错误的年代里,我产生了这样的“错觉”
我坚信 我目不转睛。
彩虹, 在喷泉中游动, 温柔地顾盼行人, 我一眨眼…… 就变成了一团蛇影。
时钟, 在教堂里栖息, 沉静地嗑着时辰, 我一眨眼—— 就变成了一口深井。
红花, 在银幕上绽开, 兴奋地迎接春风, 我一眨眼—— 就变成了一片血腥。
为了坚信, 我双目圆睁。
1980年
Blink Gu
Cheng
In
those aberrant years, there were some of my “aberrations”.
I
had firm beliefs, I
never blinked.
A
rainbow, Floating
in the fountain, Cast
tender glances at the passers-by. I
blinked And
it became a coiled serpent.
A
clocked, Mounted
on a church, Quietly
ticked away the hours. I
blinked— And
it became a deep well.
Red
Flowers, Blooming
on the silver screen, Danced
excitedly to the spring wind. I
blinked And
they became a pool of blood.
To
maintain my firm beliefs, I
keep my eyes wide open.
1980
(庞秉钧、闵福德、高尔登 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.074252 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.