请你留下这一枚贝壳 是我拣拾自人生的海洋 这里有层层浪潮滚饰的花边 这里有大时代的狂风暴雨锻铸的刚毅的棱角 这里有血痕也有泪痕 那泪珠所凝结的珍珠已沉落海底 现在留在贝壳里的 是一颗热烈而痛苦之心的模型 请你留下这一枚贝壳 把它放在你的窗前 这里有如同象牙雕刻的小小天宇 乳白色的晨光正在扫荡着残夜 这里有一丝红斑像晴空一道彩虹 将会让你极目而充满希望 这里有一滴血渍像一片火烧云 将会点燃你那灵魂的火焰,理想的火花 请你留下这一枚贝壳 把它放在你的身旁 你就会听到大海的奔腾呼号 好像一万支金色铜号在吹奏 你就会看见东方最壮丽的日出 好像一万珠玫瑰在开放 你就会再度感到人生至高无上的欢乐 当你与艰险的恶浪搏斗的时刻 请你留下这一枚贝壳 是我拣拾自人生的海洋 不要因为它不是珍珠就嫌弃它 不要因为它来自沙砾就摈弃它 正因为它是生长在沙砾与苦水了 它才孕育了纯洁的明珠 正因为它是来自黑暗的深渊 它才那么爱抚着光明 1980年5月25日于小海地 The Shell Lu Li Please accept this shell that I picked up from the sea of life here is a patterned border, in a design of overlapping waves here is a firm edge, forged by the tempests of a mighty age here are blood-stains and tear-stains too but the pearls formed by teardrops have sunk to the ocean depths leaving behind in the shell the matrix of a passionately grieving heart. Please accept this shell and put it on our windowsill here is a miniature heaven, as if carved in ivory where the milky light of dawn sweeps away the last traces of night here is a crimson thread, like a rainbow in the clearing skies which may fill you with hope as far as the eye can follow here is a drop of blood like a burning cloud which may set alight the flame in your heart, the spark of your ideals. Please accept this shell and place it beside you so you can hear the call of the turbulent ocean like a thousand golden trumpets swelling and see the most beautiful sunrise in the east like a thousand roses blooming and once again feel life's supreme joy when you wrestle with the cruel waves of hard adversity. Please accept this shell that I picked up from the sea of life don't discard it in disgust because it's not a pearl or cast it carelessly aside because it comes from grit because it grew from grit and salty water it bore a pure bright pearl because it came from a dark abyss it cherishes the light. (杨宪益、戴乃迭 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.057973 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.