英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

徐志摩·《这是一个怯懦的世界》英译

2010-1-24 22:19| 发布者: sisu04| 查看: 2052| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 庞秉钧、闵福德、高尔登;唐正秋 译

这是一个怯懦的世界:
容不得恋爱,容不得恋爱!
披散你的满头发,
赤露你的一双脚;
跟着我来,我的恋爱,
抛弃这个世界,
殉我们的恋爱!


我拉着你的手,
爱,你跟着我走;
听凭荆棘把我们的脚心刺透,
听凭冰雹劈破我们的头,
你跟着我走,
我拉着你的手,
逃出了牢笼,恢复我们的自由!

跟着我来,
我的恋爱!
人间已经掉落在我们的背后,——
看呀,这不是白茫茫的大海?
白茫茫的大海,
白茫茫的大海,
无边的自由,我与你恋爱!


顺着我的指头看,
那天边一小星的蓝——
那是一坐岛,岛上有青草,
鲜花,美丽的走曽与飞鸟;
快上这轻快的小艇,
去到那理想的天庭——
恋爱,欢欣,自由——辞别了人间,永远!

 

1925

 

This Is a Coward World

Xu Zhimo

 

This is a coward world;

With no room for love,

No room for love!

Let your hair down,

Kick off your shoes:

Come with me, my beloved.

Reject this world

And die for love.

 

I’ll take your hand.

Love, come with me:

The thorns may pierce our feet,

The hail may break our heads,

Come with me,

I’ll take your hand,

Beyond this cage

Freedom will be ours again.

 

Come with me,

My love!

The world is now behind us—

Look, is that not the white and shining sea?

The white sea,

The shining sea,

Boundless freedom

Of our love!

 

In the distance where I point,

In the blue of that small star—

An island, and on that island grass,

Flowers, birds and beasts.

Climb aboard this little skiff,

Row towards that paradise—

Love, joy, freedom—

Bid this world farewell,

For evermore!

 

1925

 

(庞秉钧、闵福德、高尔登 译)

 

This Is a Coward World

Xu Zhimo

 

This is a coward world,

With no room for love,

no room for love.

Let your hairs hang down,

Bare your feet

And come with me, my dear,

Abandon this world

Sacrifice all for love!

 

I’ll take your hand

My love, follow me.

Defy the thorns which may pierce our feet,

Defy the hails which may break our heads,

Come with me;

I’ll take your hand,

Let’s escape from the cage

And regain our liberty.

 

Follow me,

My love.
The world is now behind us—

Look! Isn’t this the vast blue sea?

The vast blue sea,

The vast blue sea.

With boundless freedom,

You and I are in love with each other!

 

In the direction I point

In the blue of the little star at the edge of the sky,

There is an island with grasses,

Flowers, beautiful birds and beasts.

Come on board this light boat,

Head for that paradise—

Love, joy, freedom—

And bid farewell to this world

Forever and ever!

 

(唐正秋 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.062275 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部