Over the carnage rose prophetic a voice, Be
not dishearten’d, affection shall solve the problems of freedom yet, Those
who love each other shall become invincible, They
shall yet make Columbia victorious. Sons
of the Mother of All, you shall yet be victorious, You
shall yet laugh to scorn the attacks of all the remainder of the earth. No
danger shall balk Columbia’s lovers, If
need be a thousand shall sternly immolate themselves for one. One
from Massachusetts shall be a Missourian’s comrade, From
Maine and from hot Carolina, and another an Oregonese, shall be friends triune, More
precious to each other than all the riches of the earth. To
Michigan, Florida perfumes shall tenderly come, Not
the perfumes of flowers, but sweeter, and wafted beyond death. It
shall be customary in the houses and streets to see manly affection, The
most dauntless and rude shall touch face to face lightly, The
dependence of Liberty shall be lovers, The
continuance of Equality shall be comrades. These
shall tie you and band you stronger than hoops of iron, I,
ecstatic, O partners! O lands! with the love of lovers tie you. (Were
you looking to be held together by lawyers? Or
by an agreement on a paper? or by arms? Nay,
nor the world, nor any living thing, will so cohere.)
在成堆的尸体上空升起了预言家的声音
在成堆的尸体上空升起了预言家的声音, 不要灰心,爱的深情终将解决自由的问题, 彼此相爱的人们终将不可战胜, 他们终将使哥伦比亚获得胜利。
“众人之母”的儿子们,你们终将获得胜利, 你们终将对世上其余人的攻击嗤之以鼻。 危险不会来挫伤哥伦比亚的情人, 如有必要,一千人将严正地为一人做出牺牲。
从马萨诸塞来的那人将是密苏里人的伙伴, 从缅因来的,从炎热的卡罗莱纳来的和那另一个俄勒冈人,将是三位一体的朋友, 他们视彼此为至宝,胜过世上一切财富。
佛罗里达的各种香料将温柔地来到密歇根, 不是花的芬芳,而是更甜蜜,能超越死亡而飘香。
应该在房里、街上经常看到男子气概的爱的深情, 最无畏而粗鲁的也应轻轻地用脸亲一亲脸, 自由的靠山应该是有情人, 平等的继续应该是伙伴。
这些应该比铁箍更能坚牢地系住你们,困住你们, 啊,同伙们,啊,世界各地!我欣喜欲狂地用情人的爱系住了你们。 (你们是在指望律师把你们连接在一起吗?还是用一纸协议?还是军备?不成,不论是世界,不论是任何生物,都不会借此团结在一起。) |
|手机版|小黑屋|英语口译
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2013-10-25 00:06 , Processed in 0.278555 second(s), 27 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.1
© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.