英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Walt Whitman - To a Certain Civilian 汉译

2013-10-24 16:39| 发布者: patrick| 查看: 12| 评论: 0

摘要: 赵萝蕤 译

Did you ask dulcet rhymes from me?

Did you seek the civilian’s peaceful and languishing rhymes?

Did you find what I sang erewhile so hard to follow?

Why I was not singing erewhile for you to follow, to understand--nor

am I now;

(I have been born of the same as the war was born,

The drum-corps’ rattle is ever to me sweet music, I love well the

martial dirge,

With slow wail and convulsive throb leading the officer’s funeral;)

What to such as you anyhow such a poet as I? therefore leave my works,

And go lull yourself with what you can understand, and with piano-tunes,

For I lull nobody, and you will never understand me.

 

给某个平民

 

你是要我给你悦耳的韵律吗?

你要的是平民百姓的和平而伤感的韵律吗?

你觉得我不久前唱的歌很难听懂吗?

唉,我不久前唱的歌本不要求你听懂,理解——现在也一样;

(我的出现和战争的出现是一个来源,军鼓的咚咚声对我永远是甜美的音乐,我非常喜欢军中的哀乐,缓慢的悲鸣和抽噎在前面引领着军官的葬礼,)

我这样的诗人对你这样的人有什么相干呢?因此请抛开我的作品吧,

去找你能够理解的来安慰你自己吧,伴以钢琴的曲调,

因为我谁都不会安慰,而你也永远不会理解我。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-10-25 00:06 , Processed in 0.278949 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部