In Love, if Love be Love, if Love be ours, Faith
and unfaith can ne’er be equal powers: Unfaith
in aught is want of faith in all.
It
is the little rift within the lute, That
by and by will make the music mute, And
ever widening slowly silence all.
The
little rift within the lover’s lute, Or
little pitted speck in garner’d fruit, That
rotted inward slowly moulders all.
It
is not worth the keeping, let it go; But
shall it? answer, darling, answer, no. And
trust me not at all or all in all.
在爱情里 阿尔弗莱德·丁尼生
在爱情里,如果爱就是爱,如果我们拥有爱情, 忠诚与背信的力量永远不会等同: 只要背信一次就会永远失去信义。
那诗琴上的小小裂缝, 日久了会使琴声减轻, 当裂缝腐蚀,并将腐蚀一切。
不值得保留了,就把它丢弃; 但是会丢掉吗?说吧,亲爱的,说不会。 完全信任我,要么完全不要信我。
(徐翰林 编译) |