As far as I can see this autumn haze That
spreading in the evening air both way, Makes
the new moon look anything but new, And
pours the elm-tree meadow full of blue, Is
all the smoke from one poor house alone With
but one chimney it can call its own; So
close it will not light an early light, Keeping
its life so close and out of sign No
one for hours has set a foot outdoors So
much as to take care of evening chores. The
inmates may be lonely women-folk. I
want to tell them that with all this smoke They
prudently are spinning their cocoon And
anchoring it to an earth and moon From
which no winter gale can hope to blow it,-- Spinning
their own cocoon did they but know it.
茧
放眼望去,我能看见黄昏时分 弥漫在大气中的秋季薄雾在以 两种方式,使新月看上去不新, 榆树草地洋溢着蓝色的全都是 只有一根烟囱、孤零零的一幢 破旧房屋里独自冒出来的炊烟; 它是如此自闭以至不愿早点灯, 为保持生活的自闭和不为人知, 以至于几个小时也没有一个人 走出门来料理傍晚的农家杂务。 屋里也许是一些孤单的女人家, 我要告诉她们,用这全部烟雾, 她们是节俭地编织着她们的茧, 而把它系牢在地球和月亮之间, 任何冬季烈风别指望把它刮掉…… 是在织她们自己的茧她们知道。 |