设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Alexander Puskin - To A.P. Kern 汉译

2013-5-21 10:58| 发布者: 小山的风| 查看: 16| 评论: 0

摘要: 徐翰林 编译

 

I remember a wonderful moment

As before my eyes you appeared,

Like a vision, fleeting, momentary,

Like a spirit of the purest beauty.

 

In the torture of hopeless melancholy,

In the bustle of the world’s noisy hours,

That voice rang out so tenderly,

I dreamed of that lovely face of yours.

 

The years flew quickly. The storm’s blast

Scattered the dreams of former times,

And I forgot your tender voice,

And the features of your heavenly face.

 

In remoteness, in gloomy isolation,

My days dragged quietly, nothing was new,

No godlike face, no inspiration,

No tears, no life, no love, no you.

 

Then to my soul an awakening came,

And there again your face appeared,

Like a vision, fleeting, momentary,

Like a spirit of the purest beauty.

 

And my heart beat with a rapture new,

And for its sake arose again

A godlike face, an inspiration,

And life, and tears, and love, and you.

 

致克恩

亚历山大·普希金

 

我记得那美妙的瞬间:

你就在我的眼前降临,

如同昙花一现的梦幻,

如同纯洁之美的化身。

 

我为绝望的悲痛所折磨,

我因纷乱的忙碌而不安,

一个温柔的声音总是响在耳边,

妩媚的身影总在我的梦中盘旋。

 

岁月流逝。一阵阵迷离的冲动

像风暴把往日的幻想吹散,

我忘却了你那温柔的声音,

也忘却了你天仙般的容颜。

 

在荒凉的乡间,在囚禁的黑暗中,

我的时光在静静地延伸,

没有崇敬的神明,没有灵感,

没有泪水,没有生命,没有爱情,也没有你。

 

我的心终于重又觉醒,

你又在我眼前降临,

如同昙花一现的梦幻,

如同纯洁之美的化身。

 

心儿在狂喜中萌动,

一切又为它萌生:

有崇敬的神明有灵感,

有泪水,有生命,有爱情,还有你。

 

(徐翰林 编译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-5-22 10:40 , Processed in 0.067261 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部