设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Doborah Tannen - Talk in the Intimate Relationship: His and Hers 汉译

2013-5-7 22:59| 发布者: patrick| 查看: 152| 评论: 0|来自: 英语学习

摘要: 鲁余 译

亲密关系中的两性话语

 

两性之间的交流是跨文化交流。文化无非是由经验产生的习惯与模式组成的一套系统,而女人和男人有着不同的经验。甫一出生他们就享有不同的待遇,听不同的话语,结果就形成了不同的表达方式。男孩和女孩是在不同的环境当中成长起来的,哪怕他们同在一个屋檐下生活。成长以后他们也是各行其是,从而强化了他们童年养成的行为模式。这些文化差异包括,对交往中的话语角色及其如何履行这一角色,人们有不同的期待。

我们都知道,当一种长期关系得以确立以后,彼此的要求也会随之发生变化,但女人与男人对变化的方式总是有不同的期待。许多女人觉得,“相处了这么长时间,我不说你也应该知道我需要什么。”而许多男人却认为,“相处了这么长时间,我们完全可以告诉对方我们需要什么。”

这类不协调的期待恰好说明了男女之间的一个关键差异。交流永远都是对参与和独立的矛盾诉求进行调和的一种努力。“不言而喻”是对参与的回报,这就是为什么女人十分看重这一点。

假如你希望无需清晰的表述就能够得到理解,你就必须通过别的途径传达你的用意,比如变化表达方式,或代之以言外之意。所以女人比男人更适应交谈中的言外之意,就是顺理成章的事情了。当女人用这种方式来测度某种含义的时候,男人会觉得不可思议,把它称作“女人的直觉”(如果他们认同的话),或“异想天开”(如果他们不认同的话)。的确,她们的推测有可能出错,因为言外之意并没有记录在案。即便她们猜对了,还有一个使用范围的问题:言外之意在这里有多大的作用?

言外之意是一种间接的表达方式。女人更愿意选择这种方式,更希望通过协商达成一致。理解这种偏好的另外一个角度是,相对于权力的展示,女人更倾向于协商认可的团结精神(即便目前的或许相同:都是为了谋求所需)。不幸的是,权力与团结不可兼得;营造团结的表达方式,同时也会影响到权力差别的形成。当她们认为自己在释放善意的时候,她们常常变现为唯唯诺诺,缺乏自信或无所适从。

方式有异,误会也就在所难免。两性间因不同的方式产生误会时,就会尝试通过交心恳谈来消除它。但在男人与女人的对话中这些问题会变得更加复杂,因为在交心恳谈中他们有不同的表达方式,对其意义也有不同的理解。

为什么女人更适应言外之意呢?因为她们更看重参与,也就是更看重人与人之间的关系;正是通过言外之意,人与人之间的各种关系才得以建立和维持。如果你想测试一下某一关系的冷暖及其关键征兆,言外之意就是你的晴雨表:即表达什么和如何表达。

每个人都能看到这些信号,但是否留意则是另一回事,要看你是否敏感。而一旦你变得敏感起来,就再也不会收起你的触角,它们将保持伸展的姿态。

12

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-5-19 18:00 , Processed in 0.068589 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部