I shed tears; my tears—my consolation; And
I am silent; my murmur is dead, My
soul, sunk in a depression’s shade, Hides
in its depth the bitter exultation. I
don’t deplore my passing dream of life— Vanish
in dark, the empty apparition! I
care only for my love’s infliction, And
let me die, but only die in love!
心愿 亚历山大·普希金
我洒下眼泪;我的眼泪——我的安慰; 我默然无语;我的抱怨已经死去, 我的灵魂,在绝望的阴影中沉沦, 阴影深处,隐藏着苦涩的喜悦。 我不惋惜那流逝的生活之梦—— 消失在黑暗之中吧,空虚的幻影! 我只在意我的爱的负担, 让我死去吧,但只求在爱中死去!
徐翰林 编译 |