I loved you; even now I may confess, Some
embers of my love their fire retain; But
do not let it cause you more distress, I
do not want to sadden you again. Hopeless
and tongue-tied, yet I loved you dearly With
pangs the jealous and timid know; So
tenderly I loved you, so sincerely, I
pray God grant another love you so.
我曾爱过你 亚历山大·普希金
我曾爱过你,即使现在我也承认, 我爱情的烈火还存留着一撮余烬; 然而,不要让它再增添你的忧伤吧, 我不想再刺伤你的心。 茫然无望地钳住喉舌,尽管我曾深爱过你, 用那尽人皆知的嫉妒与怯懦的剧痛爱过你; 我爱你爱得如此温柔,如此诚挚, 我乞求上帝再给你一份这样的爱。
徐翰林 编译 |