Stars, you are unfortunate, I pity you, Beautiful
as you are, shining in your glory, Who
guide seafaring men through stress and peril And
have no recompense from gods are mortals, Love
you do not, nor do you know what love is. Hours
that are aeons urgently conducting Your
figures in a dance through the vast heaven, What
journey have you ended in this moment, Since
lingering in the arms of my beloved I
lost all memory of you and midnight.
夜思 约翰·沃尔夫冈·歌德
星星啊,你们如此不幸,我同情你们, 你们如此美丽,闪耀着璀璨的光辉, 指引着水手们穿越艰难与险恶, 从神,从凡间,没索求过任何回报。 爱你是什么?你知道什么是爱? 那亘古不变而匆匆流逝的时光啊, 指挥着你的手指在这广袤的天空中起舞, 此时此刻,你结束了何种旅程—— 自从在我爱人的臂弯里流连, 我失去了你与午夜的所有记忆。
徐翰林 编译 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:39 , Processed in 0.060464 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.