英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Pierre De Ronsard - Shall I Your Beauties with the Moon Compare? 汉译

2013-4-24 23:04| 发布者: 小山的风| 查看: 754| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 徐翰林 编译

Shall I your beauties with the moon compare?

She’s faithless, you a single purpose own.

Or to the general sun, who everywhere

Goes common with his light? You walk alone

And you are such that envy must despair

Of finding in my praise aught to condone,

Who have no likeness since there’s naught as fair,

Yourself your god, your star, Fate’s overtone.

Those mad or rash, who make some other woman your rival,

Hurt themselves when they would hurt you,

So far your excellence their dearth outpaces.

Either your body shields some noble demon,

Or mortal you image immortal virtue;

Or Pallas you or first among the Graces.

 

我能把你的美丽比作月亮吗?

皮尔·德·龙萨

 

我能把你的美丽比作月亮吗?

她是不忠诚的,而你本身就是一个信念。

我能把你比作平凡太阳吗?他四处洒着

庸俗的光辉,而你踽踽独行,

让嫉妒失望地觉得

我的赞扬无法饶恕,

既然无人如此美丽,世上无人可与你比肩,

你是自己的神,自己的星,自己命运的回音。

那些疯狂与鲁莽的人,让一些其他的女人与你争艳,

想伤害你却伤害了他们自己,

至今无人能赶上你的优秀。

或是你的身躯遮掩了某些高贵的残忍,

或是你可朽的身体遮掩了你不朽的美德;

你或是雅典娜,或是众多格雷斯中的第一人。

 

徐翰林 编译


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:40 , Processed in 0.067447 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部