Shall I your beauties with the moon compare? She’s
faithless, you a single purpose own. Or
to the general sun, who everywhere Goes
common with his light? You walk alone And
you are such that envy must despair Of
finding in my praise aught to condone, Who
have no likeness since there’s naught as fair, Yourself
your god, your star, Fate’s overtone. Those
mad or rash, who make some other woman your rival, Hurt
themselves when they would hurt you, So
far your excellence their dearth outpaces. Either
your body shields some noble demon, Or
mortal you image immortal virtue; Or
Pallas you or first among the Graces.
我能把你的美丽比作月亮吗? 皮尔·德·龙萨
我能把你的美丽比作月亮吗? 她是不忠诚的,而你本身就是一个信念。 我能把你比作平凡太阳吗?他四处洒着 庸俗的光辉,而你踽踽独行, 让嫉妒失望地觉得 我的赞扬无法饶恕, 既然无人如此美丽,世上无人可与你比肩, 你是自己的神,自己的星,自己命运的回音。 那些疯狂与鲁莽的人,让一些其他的女人与你争艳, 想伤害你却伤害了他们自己, 至今无人能赶上你的优秀。 或是你的身躯遮掩了某些高贵的残忍, 或是你可朽的身体遮掩了你不朽的美德; 你或是雅典娜,或是众多格雷斯中的第一人。
徐翰林 编译 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:40 , Processed in 0.067447 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.