英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Henry Howard - The Soote Season 汉译

2013-4-23 17:41| 发布者: 小山的风| 查看: 1118| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 徐翰林 编译

The soote season, that bud and bloom forth brings,

With green hath clad the hill and eke the vale;

The nightingale with feathers new she sings;

The turtle to her make hath told her tale.

 

Summer is come, for every spray now springs;

The hart hath hung his old head on the pale;

The buck in brake his winter coat he flings,

The fishes float with new repair’d scale;

The adder all her slough away she slings,

The swift swallow pursueth the flie’s small;

The busy bee her honey now she mings.

Winter is worn, that was the flowers’ bale.

And thus I see among these pleasant things,

Each care decays, and yet my sorrow springs.

 

温柔的季节

亨利·霍华德

 

温柔的季节,你带来了嫩芽,带来了花朵,

给峰峦披上绿装,给峡谷染上碧色;

那换上新羽的夜莺放开歌喉;

斑鸠对着她的爱侣倾诉心曲。

 

夏日来临,每一根枝条都在喷红吐翠;

雄鹿将他的旧犄角挂上篱笆;

公羊把他的冬衣丢尽矮树丛,

披上新鳞的鱼儿浮出水面;

小蛇也蜕掉了她昔日的衣装,

灵巧的燕子正在追逐那小小的苍蝇;

勤劳的蜜蜂正忙着把花蜜调酿。

那伤害花儿的冬日已然过去,

抬眼一片勃勃生机,

一切的愁云都已散却,而悲哀却漫上我心头。

 

徐翰林 编译


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.057830 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部