英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Francesco Petrarca - Love’s Fidelity 汉译

2013-4-16 10:48| 发布者: 小山的风| 查看: 659| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 徐翰林 编译

Set me whereas the sun doth parch the green,

Or where his beams do not dissolve the ice;

In temperate heat, where he is felt and seen;

In presence prest of people mad or wise;

 

Set me in high, or yet in low degree;

In longest sky, or in the shortest day;

In clearest sky, or where clouds thickest be;

In lusty youth, or when my hairs are grey:

 

Set me in heaven, in earth, or else in hell,

In hill or dale, or in the foaming flood;

Thrall, or at large, alive whereso I dwell,

Sick or in health, in evil fame or good,

Hers will I be; and only with this thought

Content myself although my chance be nought.

 

爱的忠诚

费朗切斯科·彼得拉克

 

无论将我放在烈日烘烤绿地之处,

或是阳光无法融化寒冰之所,

还是让从感到温暖适宜的地方,

无论我的周围是狂人还是智者。

 

无论让我的身份高低贵贱,

身处无尽的长夜还是短暂的白天,

头顶碧空万里还是乌云密布,

无论风华正茂还是两鬓斑斑。

 

无论将我置于天堂、人间还是地狱,

在高山还是低谷,或是洪水肆虐,

无论自由还是被奴役,身在何地。

无论患病还是健康,欢乐还是悲伤,

我永远是她的,尽管毫无机会,

但有了这个念头我就非常满意。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.065088 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部