英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Walt Whitman - I Saw in Louisiana a Live-oak Growing 汉译

2013-4-10 23:33| 发布者: patrick| 查看: 706| 评论: 0

摘要: 赵萝蕤 译

I saw in Louisiana a live-oak growing,

All alone stood it and the moss hung down from the branches,

Without any companion it grew there uttering joyous leaves of dark green,

And its look, rude, unbending, lusty, made me think of myself,

But I wonder’d how it could utter joyous leaves standing alone there without its friend near, for I knew I could not,

And I broke off a twig with a certain number of leaves upon it, and twined around it a little moss,

And brought it away, and I have placed it in sight in my room,

It is not needed to remind me as of my own dear friends,

(For I believe lately I think of little else than of them,)

Yet it remains to me a curious token, it makes me think of manly love;

For all that, and though the live-oak glistens there in Louisiana solitary in a wide flat space,

Uttering joyous leaves all its life without a friend a lover near,

I know very well I could not.

 

在路易斯安那我看见一株四季常青的橡树在成长着

 

在路易斯安那我看见一株四季常青的橡树在成长着,

它孤单单独自站立着,苔藓从树枝上挂下来,

它没有任何同伴却生长在那里倾吐着欢乐的、深绿色的叶子,

它的相貌粗鲁、挺拔、健壮,使我想到我自己,

但是我诧异它怎么能独自站在那里倾吐着欢乐的叶子,却没有它的朋友在身边,因为我知道我就办不到,

我折下了小小一枝,上面有几瓣叶子,又给绕上一点苔藓,

我把它带走,把它放在我屋里容易看见的地方,

我不需要它使我重新想起我自己那些亲爱的朋友,

(因为我认为我最近除了他们之外没怎么想念过别的,)

但是它仍是一件奇异的纪念物,它使我想到男子之间的友爱;

虽则如此,而且虽然那四季常青的橡树孤独地在路易斯安那那块很大很平坦的空地上闪闪发光,

终其一生倾吐着欢乐的叶子,竟没有一个朋友或心爱的人在身边,

我深知我就是办不到。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.065096 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部