Suffered for love such woe Have I, that ask not; Drunk
parting’s poison so Have I, that ask not.
Travelled
have I the world And now a charmer Chosen,
so sweet of show Have I, that ask not.
After
the dust of that Her door for longing, Eyes
on such wises aflow Have I, that ask not.
With
this mine ear, from out Her mouth, yest’ reven, Such
sweet words hearkened, lo! Have I, that ask not.
At
me why bite the lip, As saying, “speak not?” A
ruby bitten, know, Have I, that ask not.
Without
thee, in my cell Of beggary suffered Vexations
such, heigho! Have I, that ask not.
An
exile in the way Of Love, like Hafiz, Reached
such a stage, I trow, Have I, that ask not.
为了爱情,我承受了几度煎熬 哈菲兹
别问我,为了爱情承受了几度煎熬, 别问我,分别的苦酒我又喝了多少。
寻遍天涯终于找到了迷人的女子, 别问我,她有多么甜美让我追随。
为了门上的灰尘我在门前彷徨, 别问我,我的眼泪为何流淌。
昨晚,她把嘴唇凑到我的耳边, 别问我,她说了多少蜜语甜言。
为何咬我的嘴唇,说:“别出声?” 别问我,如何将她的朱唇钳在口中。
没有你,我在乞丐似的小屋里受苦, 别问我,我是多么地烦恼和无助。
在爱的路上流浪的我,就像哈菲兹, 别问我,我是怎么走到了这步田地。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.067484 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.