I thought of Thee, my partner and my guide, As
being past away. -Vain sympathies! For
backward, Duddon! as I cast my eyes, I
see what was, and is, and will abide; Still
glides the Stream, and shall not cease to glide; The
Form remains, the Function never dies; While
we, the brave, the mighty, and the wise, We
Men, who in our morn of youth defied The
elements, must vanish; -be it so! Enough,
if something from our hands have power To
live, and act, and serve the future hour; And
if, as toward the silent tomb we go, Through
love, through hope, and faith's transcendent dower, We
feel that we are greater than we know.
追思
我一离开你,我的同伴和向导, 便地你思念殷殷——痴愚的依恋! 达登河!我后顾前瞻,俨然望见 你在往日、今日、来日的风貌: 你长流不息,永远滚滚滔滔, 你姿容不改,活力永不中断; 而我们——人呢?刚强,聪慧,勇敢, 年轻时叱咤风云,心高气傲, 到头来却难逃一死;——这又何妨! 我们只求:自己的劳绩,有一些 能留存,起作用,效力于未来岁月; 只求:当我们走向幽寂的泉壤, 凭着爱、希望、信仰的价值而察觉 我们比自己料想的更为高尚。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.063346 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.