英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Wordsworth - The French and the Spanish Guerillas 汉译

2013-3-22 00:50| 发布者: patrick| 查看: 655| 评论: 0

摘要: 杨德豫 译

Hunger, and sultry heat, and nipping blast

From bleak hill-top, and length of march by night

Through heavy swamp, or over snow-clad height--

These hardships ill-sustained, these dangers past,

The roving Spanish Bands are reached at last,

Charged, and dispersed like foam: but as a flight

Of scattered quails by signs do reunite,

So these,--and, heard of once again, are chased

With combinations of long-practiced art

And newly-kindled hope; but they are fled--               

Gone are they, viewless as the buried dead:

Where now?--Their sword is at the Foeman's heart;

And thus from year to year his walk they thwart,

And hang like dreams around his guilty bed.

 

踏脚石

 

奔突的溪水,在不知不觉之中

变成了涛声震耳的壮丽河川,

不时有板桥、拱桥把和河身横贯;

看吧!水浅处,与桥梁功用相同——

一块块石头,摆布得均匀齐整,

像玲珑玉带一条,把两岸联缀,

中间有许多空隙,让清清流水

不受阻碍,急匆匆趱赶路程。

好快呵!一浪跟一浪,滔滔不息!

少年人来了,碰上了激浪汹波,

正好试试他初生之犊的勇气;

老年人来了,发觉谁惫和虚弱

悄悄地,确确实实地,侵入了肌体,

更痛感流光飞驶,来日无多!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.064991 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部