英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Wordsworth - On the Final Submission of the Tyrolese 汉译

2013-3-14 00:50| 发布者: patrick| 查看: 655| 评论: 0

摘要: 杨德豫 译

It was a moral end for which they fought;

Else how, when mighty Thrones were put to shame,

Could they, poor Shepherds, have preserved an aim,

A resolution, or enlivening thought?

Nor hath that moral good been ‘vainly’ sought;

For in their magnanimity and fame

Powers have they left, an impulse, and a claim

Which neither can be overturned nor bought.

Sleep, Warriors, sleep! among your hills repose!

We know that ye, beneath the stern control

Of awful prudence, keep the unvanquished soul:

And when, impatient of her guilt and woes,

Europe breaks forth; then, Shepherds! shall ye rise

For perfect triumph o’er your Enemies.

 

有感于蒂罗尔人的屈服

 

他们战斗是为了道义的目标;

请看,连尊贵的君王也受辱遭殃,

而这些贫苦牧民的决心、志向、

生气虎虎的雄图却毫不动摇!

他们对道义的追求决不是徒劳:

义举和威名,给后人留下了力量,

留下了感召,留下了要求和主张——

这些呵,既摧毁不掉,也收买不了!

安歇吧,勇士们!安歇于故国青山!

我们深知:你们虽收到约束,

收敛了锋芒,但灵魂并未屈服;

有一天,再不能容忍罪孽和苦难,

欧罗巴会爆发;牧民们!你们会跃起,

会大获全胜,制伏你们的仇敌。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.061041 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部