英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Walt Whitman - Not Heat Flames up and Consumes 汉译

2013-3-14 00:10| 发布者: patrick| 查看: 516| 评论: 0

摘要: 赵萝蕤 译

Not heat flames up and consumes,

Not sea-waves hurry in and out,

Not the air, delicious and dry, the air of the ripe summer, bears lightly along white down-balls of myriads of seeds,

Wafted, sailing gracefully, to drop where they may;

Not these—O none of these, more than the flames of me, consuming, burning for his love whom I love!

O none, more than I, hurrying in and out:

—Does the tide hurry, seeking something, and never give up? O I the same;

O nor down-balls, nor perfumes, nor the high, rain-emitting clouds, are borne through the open air,

Any more than my Soul is borne through the open air,      

Wafted in all directions, O love, for friendship, for you.

 

不是高温点燃起火焰并烧毁一切

 

不是高温点燃起火焰并烧毁一切,

不是海浪在匆忙地近处,

不是干燥而香甜的空气,夏深时的空气,轻轻带着无数种子的白色茸球,

被吹送着,轻柔地飘舞着,随处落下来;

不只是这些,啊,无独有偶的是我也一样燃起火焰烧毁着一切,为要得到我所爱的那人的友爱和燃烧着,

啊,我也一样在匆忙地进出;

潮水不是在匆忙地寻找着什么,而且从不服输吗?啊,我也是一样,

啊,若是说茸球或芳香,高空那洒着雨点的云朵在空中遨游的话,

那么我的灵魂也一样在空中遨游,

朝着各个方向吹送,啊,亲爱的,为了寻找友谊,寻找你。

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.063760 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部