英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Wordsworth - Anticipation 汉译

2013-3-6 11:09| 发布者: patrick| 查看: 694| 评论: 0

摘要: 杨德豫 译

Shout, for a mighty Victory is won!

On British ground the Invaders are laid low;

The breath of Heaven has drifted them like snow,

And left them lying in the silent sun,

Never to rise again!--the work is done.

Come forth, ye Old Men, now in peaceful show

And greet your Sons! drums beat, and trumpets blow!

Make merry, Wives! ye little Children stun

Your Grandame’s ears with pleasure of your noise!

Clap, Infants, clap your hands! Divine must be

That triumph, when the very worst, the pain,

And even the prospect of our Brethren slain,

Hath something in it which the heart enjoys:--

In glory will they sleep and endless sanctity.

 

预卜

 

欢呼吧,为了我们辉煌的胜利!

不列颠国土上,入侵者已被摧毁;

天国的雄风吹过,他们像雪堆

僵卧于阳光之下,长眠不起。

大功已告成。在这片和平景象里,

老年人,来吧,祝贺你们的后辈!

听处处鼓声齐响,喇叭齐吹!

妇女们,尽情欢乐吧!你们——小淘气!

大叫大嚷吧,把奶奶耳朵闹聋!

小娃娃,拍手吧!我们的赫赫战功

谅必是出于天意,庄严而神圣:

就连惨祸,痛苦,亲属的牺牲,

也能使我们感到欣慰和光荣——

死者将永享英名,永蒙天宠。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.060550 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部