Let the downpour roil and toil! The
worst it can do to me Is
carry some garden soil A
little nearer the sea.
‘Tis
the world old way of the rain When
it comes to a mountain farm To
exact for a present gain A
little of future harm.
And
the harm is none too sure. For
when all that was rotted rich Shall
be in the end scoured poor, When
my garden has gone down ditch,
Some
force has but to apply, And
summits shall be immersed, The
bottom of seas raised dry, The
slope of the earth reversed.
Then
all I need do is run To
the other end of the slope And
on tracts laid new to the sun Begin
all over to hope.
Some
worn old tool of my own Will
be turned up by the plow, The
wood of it changed to stone, But
as ready to wield as now.
May
my application so close To
the endless repetition Never
make me tired and morose And
resentful of man’s condition.
暴雨时节
就让暴雨奔腾而下吧! 对我能做的最大危害, 也就是把田园的土壤 携带得稍稍接近大海。
这就是雨水光临山地 像世界般古老的做派, 强征一点现时的所得, 遗留某种未来的伤害。
伤害却无人能保必然, 当沃土都被败坏无余, 最终冲刷成贫瘠薄地, 田园已从水沟中流去。
只要再施加某种力量, 群山峰巅会被水掩埋, 海底会抬升起来晒干, 陆地坡岸会翻转过来。
这时候我必须做的是 跑到坡岸的另外一方 在初见阳光的地块上 再从头开始新的希望。
有些我用过的旧工具 会在犁地时被翻出土, 那时木器已化为石器 却像现如今一样好使。
但愿这设想十分接近 这种无穷无尽的重复, 我就不至对人的处境 感到厌倦气愤和恼怒。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.062839 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.