Some of you will be glad I did what I did, And
the rest won’t want to punish me too sverely For
finding a thing to do that though not forbid Yet
wasn’t enjoined and wasn’t expected,clearly.
To
punish me overcruelly wouldn’t be right For
merely giving you once more gentle proof That
the city’s hold on a man is no more tight Than
when its walls rose high than any roof.
You
may taunt me with not being able to flee the earth. You
have me there, but loosely,as I would be held. The
way of understanding is partly mirth. I
would not be taken as ever having rebelled.
And
anyone is free to condemn me to death- If
he leaves it to nature to carry out the sentence. I
shall will to the common stock of air my breath And
pay a death tax of fairly polite repentance.
有违常规
你们有些人会为我做了我做的事高兴, 其余的人则不想“要惩罚我过分严厉”, 由于我做了的是我发现法律并不禁止, 既没有明文反对也不为人们明确期许。
惩罚我过分残酷势必有悖于社会正义, 因为仅仅相当于把又一证据出示公众, 证明这个城市对于一个人的约束强度 并不大于城墙高度之高于一般的屋顶
你们可以嘲笑和责骂我未能逃离地球, 你们把我留下来又宽松到我所愿接受。 获得双方理解的方式很有点像开玩笑。 我不愿意像个叛逆罪犯一样被人拘囚。
而任何一个人都可随意判处我以死刑—— 如果他把这样的判决交给自然去执行。 我将立遗嘱把气息遗赠公共大气储备, 作为遗产税以表达我适当有礼的悔罪。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.061379 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.