In paths untrodden, In
the growth by margins of pond-waters, Escaped
from the lite that exhibits itself, From
all the standards hitherto publish’d, from the pleasures, profits,
conformities, Which
too long I was offering to feed my soul, Clear
to me now standards not yet publish’d, clear to me that my soul, That
the soul of the man I speak for rejoices in comrades, Here
by myself away from the clank of the world, Tallying
and talk’d to here by tongues aromatic, No
longer abash’d, (for in this secluded spot I can respond as I would not dare
elsewhere,) Strong
upon me the life that does not exhibit itself, yet contains all the rest, Resolv’d
to sing no songs to-day but those of manly attachment, Projecting
them along that substantial life, Bequeathing
hence types of athletic love, Afternoon
this delicious Ninth-month in my forty-first year, I
proceed for all who are or have been young men, To
tell the secret my nights and days, To
celebrate the need of comrades.
在人迹罕到的小路上
在人迹罕到的小路上, 生长在池水旁, 逃离了那浮在表面的生活, 离开了迄今为止公开宣布的所有规范,离开了享乐,利益,大家遵守的条例, 那些太久以来我给我灵魂提供的粮食, 我现在才懂得了未曾公布过的规范,懂得了我的灵魂, 我所代表的那个男子的灵魂最喜欢的是伙伴, 我独自在这里远离尘世的喧闹, 一一记下了那些芬芳的舌头在这里对我说的话, 不再腼腆,(因为在这个僻静的地方我不像在别处那样不敢回答,) 我深切感到了那并非表面,然而却包含了一切的生活, 下决心今天不歌唱别的,只歌唱有关男子之间的感情, 让这些诗歌沿着充实的生活发展下去, 今后只留下各种各样健壮的友情, 这是在我四是一岁的一个美妙的九月下午, 我进行的都是为了所有的年轻人或曾经是年轻的人, 告诉他们我夜间和白天的秘密, 歌颂寻求伙伴的必要性。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.061049 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.