英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Walt Whitman - In Paths Untrodden 汉译

2012-12-27 16:16| 发布者: patrick| 查看: 697| 评论: 0

摘要: 赵萝蕤 译

In paths untrodden,

In the growth by margins of pond-waters,

Escaped from the lite that exhibits itself,

From all the standards hitherto publish’d, from the pleasures, profits, conformities,

Which too long I was offering to feed my soul,

Clear to me now standards not yet publish’d, clear to me that my soul,

That the soul of the man I speak for rejoices in comrades,

Here by myself away from the clank of the world,

Tallying and talk’d to here by tongues aromatic,

No longer abash’d, (for in this secluded spot I can respond as I would not dare elsewhere,)

Strong upon me the life that does not exhibit itself, yet contains all the rest,

Resolv’d to sing no songs to-day but those of manly attachment,

Projecting them along that substantial life,

Bequeathing hence types of athletic love,

Afternoon this delicious Ninth-month in my forty-first year,

I proceed for all who are or have been young men,

To tell the secret my nights and days,

To celebrate the need of comrades.

 

在人迹罕到的小路上

 

在人迹罕到的小路上,

生长在池水旁,

逃离了那浮在表面的生活,

离开了迄今为止公开宣布的所有规范,离开了享乐,利益,大家遵守的条例,

那些太久以来我给我灵魂提供的粮食,

我现在才懂得了未曾公布过的规范,懂得了我的灵魂,

我所代表的那个男子的灵魂最喜欢的是伙伴,

我独自在这里远离尘世的喧闹,

一一记下了那些芬芳的舌头在这里对我说的话,

不再腼腆,(因为在这个僻静的地方我不像在别处那样不敢回答,)

我深切感到了那并非表面,然而却包含了一切的生活,

下决心今天不歌唱别的,只歌唱有关男子之间的感情,

让这些诗歌沿着充实的生活发展下去,

今后只留下各种各样健壮的友情,

这是在我四是一岁的一个美妙的九月下午,

我进行的都是为了所有的年轻人或曾经是年轻的人,

告诉他们我夜间和白天的秘密,

歌颂寻求伙伴的必要性。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.061049 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部