Facing west from California’s shores, Inquiring,
tireless, seeking what is yet unfound, I,
a child, very old, over waves, towards the house of maternity, the land of
migrations, look afar, Look
off the shores of my Western sea, the circle almost circled; For
starting westward from Hindustan, from the vales of Kashmere, From
Asia, from the north, from the God, the sage, and the hero, From
the south, from the flowery peninsulas and the spice islands, Long
having wander’d since, round the earth having wander’d, Now
I face home again, very pleas’d and joyous, (But
where is what I started for so long ago? And why is it yet unfound?)
从加利福尼亚海岸朝西看
从加利福尼亚海岸朝西看, 不倦地问着路,寻找着那还未找到的东西, 我,一个孩子,已经很老了,越过波澜,向着我母亲这个血统的家,那多次移民的地方,远远望去, 从我的西海的岸边望去,几乎转完了一圈; 因为从印度斯坦向西去,从克什米尔河谷, 从亚细亚,从北方,从上帝,那圣贤和英雄那里, 从南方,从花朵盛开的半岛和盛产香料的岛屿那里起步, 我已经游逛了很久,曾经绕着地球游逛, 现在我又回到了家乡,非常满意,高兴, (但是我许久以前动身去寻找的东西在哪里?为什么还没有找到?) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.060335 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.