英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

P. B. Shelley - The Two Spirits: An Allegory 汉译

2012-12-27 01:24| 发布者: patrick| 查看: 956| 评论: 0

摘要: 江枫 译

FIRST SPIRIT:

O thou, who plumed with strong desire

Wouldst float above the earth, beware!

A Shadow tracks thy flight of fire—

Night is coming!

Bright are the regions of the air,

And among the winds and beams

It were delight to wander there—

Night is coming!

 

SECOND SPIRIT:

The deathless stars are bright above;

If I would cross the shade of night,

Within my heart is the lamp of love,

And that is day!

And the moon will smile with gentle light

On my golden plumes where’er they move;

The meteors will linger round my flight,

And make night day.

 

FIRST SPIRIT:

But if the whirlwinds of darkness waken

Hail, and lightning, and stormy rain;

See, the bounds of the air are shaken—

Night is coming!

The red swift clouds of the hurricane

Yon declining sun have overtaken,

The clash of the hail sweeps over the plain—

Night is coming!

 

SECOND SPIRIT:

I see the light, and I hear the sound;

I’ll sail on the flood of the tempest dark

With the calm within and the light around

Which makes night day:

And thou, when the gloom is deep and stark,

Look from thy dull earth, slumber-bound,

My moon-like flight thou then mayst mark

On high, far away.

...

 

Some say there is a precipice

Where one vast pine is frozen to ruin

O’er piles of snow and chasms of ice

Mid Alpine mountains;

And that the languid storm pursuing

That winged shape, for ever flies

Round those hoar branches, aye renewing

Its aery fountains.

 

Some say when nights are dry and clear,

And the death-dews sleep on the morass,

Sweet whispers are heard by the traveller,

Which make night day:

And a silver shape like his early love doth pass

Upborne by her wild and glittering hair,

And when he awakes on the fragrant grass,

He finds night day.

 

1820

 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.063529 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部