As I came to the edge of the woods, Thrush
music—hark! Now
if it was dusk outside, Inside
it was dark.
Too
dark in the woods for a bird By
sleight of wing To
better its perch for the night, Though
it still could sing.
The
last of the light of the sun That
had died in the west Still
lived for one song more In
a thrush’s breast.
Far
in the pillared dark Thrush
music went— Almost
like a call to come in To
the dark and lament.
But
no, I was out for stars: I
would not come in. I
meant not even if asked, And
I hadn’t been.
请进
我来到树林的边上, 听,画眉在歌唱! 林外倘若还是黄昏, 林中已黑暗无光。
林中已经过分黑暗, 鸟儿已难凭翅膀 找好落脚过夜的枝干, 虽然还能够歌唱。
太阳的最后的余晖, 已经在西方逝去, 却还活在画眉心头, 等着它再唱一曲。
在树林的黑暗深处 画眉鸟鸣啭不休 仿佛在召唤着请进, 进入黑暗唱悲歌。
不,我可不想进去, 我出来为看星星。 我是说我即使被邀, 何况我未受邀请。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.071645 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.