英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Wordsworth - Yarrow Unvisited 汉译

2012-12-6 17:05| 发布者: patrick| 查看: 1326| 评论: 0

摘要: 杨德豫 译

From Stirling castle we had seen  

  The mazy Forth unravelled;     

Had trod the banks of Clyde and Tay,  

  And with the Tweed had travelled;   

And when we came to Clovenford,              

  Then said my “winsome marrow,”   

“Whate’er betide, we’ll turn aside,      

  And see the braes of Yarrow.”  

 

“Let Yarrow folk, frae Selkirk town,   

  Who have been buying, selling,        

Go back to Yarrow; ‘t is their own,—  

  Each maiden to her dwelling!   

On Yarrow’s banks let herons feed,      

  Hares couch, and rabbits burrow!    

But we will downward with the Tweed,              

  Nor turn aside to Yarrow.  

 

“There’s Galla Water, Leader Haughs,  

  Both lying right before us;

And Dryborough, where with chiming Tweed     

  The lintwhites sing in chorus;           

There’s pleasant Teviot-dale, a land     

  Made blithe with plough and harrow:      

Why throw away a needful day    

  To go in search of Yarrow?      

 

“What’s Yarrow but a river bare,          

  That glides the dark hills under?      

There are a thousand such elsewhere,   

  As worthy of your wonder.”     

Strange words they seemed, of slight and scorn; 

  My true-love sighed for sorrow,              

And looked me in the face, to think     

  I thus could speak of Yarrow!   

 

“O, green,” said I, “are Yarrow’s holms,     

  And sweet is Yarrow flowing!  

Fair hangs the apple frae the rock,        

  But we will leave it growing.   

O’er hilly path and open strath     

  We’ll wander Scotland thorough;     

But, though so near, we will not turn   

  Into the dale of Yarrow.            

 

“Let beeves and homebred kine partake

  The sweets of Burn-mill meadow;    

The swan on still St. Mary’s Lake 

  Float double, swan and shadow!      

We will not see them; will not go         

  To-day, nor yet to-morrow;      

Enough, if in our hearts we know

  There’s such a place as Yarrow. 

 

“Be Yarrow stream unseen, unknown!  

  It must, or we shall rue it:         

We have a vision of our own;      

  Ah! why should we undo it?    

The treasured dreams of times long past,     

  We’ll keep them, winsome marrow! 

For when we’re there, although’t is fair,             

  ‘T will be another Yarrow!

 

“If care with freezing years should come,    

  And wandering seem but folly,—    

Should we be loath to stir from home, 

  And yet be melancholy,—         

Should life be dull, and spirits low,     

  ‘T will soothe us in our sorrow,

That earth has something yet to show,—     

  The bonny holms of Yarrow!”

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.062077 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部