On Seeing His Picture of Napoleon Buonaptarte on the Island of St. Helena HAYDON! Let worthier judges praise the skill Here
by thy pencil shown in truth of lines And
charm of colours; I applaud those
signs Of
thought, that give the true poetic thrill; That
unencumbered whole of blank and still Sky
without cloud--ocean without a wave; And
the one Man that laboured to enslave The
World, sole-standing high on the bare hill-- Back
turned, arms folded, the unapparent face Tinged,
we may fancy, in this dreary place, With
light reflected from the invisible sun Set,
like his fortunes; but not set for aye Like
them. The unguilty Power pursues his way, And
before him doth dawn perpetual run.
致海登,观其所绘《拿破仑在圣赫勒哪岛》
海登!你这幅画里逼真的造型, 神妙的色彩,让精于此道的行家 去品评叹赏吧;我却要赞美你笔下 表露的思想——它激起真正的诗情; 整个画面上是一片空茫寂静, 天宇无云,大海也风平浪息; 这个人,曾逞强要把全世界奴役, 如今独自站在这荒凉山顶, 躬着背,双臂抱拢,面容晦暗, 似曾被荒岛落日余晖所涂染; 落日沉没了——像他的权势威名, 却不像权势威名一去不返。 红日,这无罪的君王,巡回运转, 迎候着他的是千秋万世的黎明。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.060102 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.