英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

P. B. Shelley - Sonnet: Political Greatness 汉译

2012-11-23 20:37| 发布者: patrick| 查看: 427| 评论: 0

摘要: 江枫 译

Nor happiness, nor majesty, nor fame,

Nor peace, nor strength, nor skill in arms or arts,

Shepherd those herds whom tyranny makes tame;

Verse echoes not one beating of their hearts,

History is but the shadow of their shame,

Art veils her glass, or from the pageant starts

As to oblivion their blind millions fleet,

Staining that Heaven with obscene imagery

Of their own likeness. What are numbers knit

By force or custom? Man who man would be,

Must rule the empire of himself; in it

Must be supreme, establishing his throne

On vanquished will, quelling the anarchy

Of hopes and fears, being himself alone.

 

十四行:政治的伟大

 

无论是欢乐、尊严,或是荣名,

平安、强健,或是技艺、武功,

都不关照暴政驯训成熟的顺民;

诗歌,不回应他们的一声心音,

历史,不过是他们耻辱的阴影,

艺术遮蔽眼镜,或是闭上眼睛,

当他们成千百万地盲目飞奔着

投入寂灭,以猥琐不洁的形象

玷污天国。凭暴力或旧习纠合

成群的人算得什么?人,要想

成为人,须能主宰自身的帝国,

在自我克制的意志上建立王廷,

敉平他内心希望和恐惧的蛊惑

和叛乱,完全成为他自己本人。

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.063932 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部