英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Robert Burns - It Was a' for Our Rightfu' King 汉译

2012-11-7 21:43| 发布者: patrick| 查看: 433| 评论: 0

摘要: 王佐良 译

It was a’ for our rightful king

That we left fair Scotland’s strand;

It was a’ for our rightful king

We e’er saw Irish land,

My dear,

We e’er saw Irish land.

 

Now a’ is done that men can do,

And a’ is done in vain!

My love, and native land, fareweel!

For I maun cross the main,

My dear,

For I maun cross the main.

 

He turn’d him right and round about,

Upon the Irish shore,

He gave his bridle-reins a shake,

With, Adieu for evermore,

My dear!

And adieu for evermore!

 

The soldier frae the war returns,

And the merchant frae the main.

But I hae parted frae my love,

Never to meet again,

My dear,

Never to meet again.

 

When day is gone and night is come,

And a’ folk bound to sleep,

I think on him that’s far awa

The lee-lang night, and weep,

My dear,

The lee-lang night, and weep.

 

为了我们正统的国王

 

为了我们正统的国王,

我们离开美丽的苏格兰海港。

为了我们正统的国王,

我们才见到爱尔兰地方,

        亲爱的,

我们才见到爱尔兰地方。

 

如今一切人事都已尽了,

一切都渺茫!

再见吧,我的爱人,我的故乡!

我必须越过海洋,

          亲爱的,

我必须越过海洋!

 

他朝右一转拐了弯,

身在爱尔兰的海岸,

他用力抖一下马韁,

从此就永远他往,

      亲爱的,

从此就永远他往。

 

兵士从战场回来,

水手自海洋归航,

我却离开了爱人,

从此就永远相忘,

        亲爱的,

从此就永远相忘。

 

白天过去,黑夜临头,

人们都进了梦乡。

想起他在远方,我就流泪,

哭他那永恒的黑夜茫茫,

        亲爱的,

哭他那永恒的黑夜茫茫。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.071565 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部