Swiftly turn the murmuring wheel! Night has brought the
welcome hour, When
the weary fingers feel Help, as if from faery
power; Dewy
night o’ershades the ground; Turn the swift wheel
round and round!
Now,
beneath the starry sky, Couch the
widely-scattered sheep;-- Ply
the pleasant labour, ply! For the spindle, while
they sleep, Runs
with speed more smooth and fine, Gathering up a
trustier line.
Short-lived
likings may be bred By a glance from
fickle eyes; But
true love is like the thread Which the kindly wool
supplies, When
the flocks are all at rest Sleeping on the
mountain’s breast.
纺车谣
嗡嗡的纺车快转吧! 夜晚送来了好时辰; 仿佛有神灵帮一把, 疲弱的手指又来劲; 露水渐浓田地暗, 把纺车摇得团团转!
天上星儿亮又多, 地下羊儿睡满坡; 加紧干!时辰莫错过—— 羊儿睡了好干活: 纺锤转起来快又稳, 毛线捻出来牢又紧。
眉眼轻狂情不专, 相好的日子长不了; 真正的爱情像毛线, 用羊毛拧得紧又牢—— 趁羊群歇在山坡上, 趁羊儿入睡的好时光。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.062082 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.