英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Henry James - Too Distinguished to be a Personality 汉译

2012-9-11 20:18| 发布者: patrick| 查看: 849| 评论: 0

摘要: 钱歌川 译

When the porter’s wife (she used to answer the house-bell), announced “A gentleman--with a lady, sir,” I had, as I often had in those days, for the wish was father to the thought, an immediate vision of sitters. Sitters my visitors in this case proved to be; but not in the sense I should have preferred. However, there was nothing at first to indicate that they might not have come for a portrait......It was a truth of which I had for some time been conscious that a figure with a good deal of frontage was, as one might say, almost never a public institution. A glance at the lady helped to remind me of this paradoxical law: She also looked too distinguished to be a “personality”. Moreover one would scarcely come across two variations together.


当守门人的妻子(她一向是在应门的)来通报说:“先生,有一位绅士带了一位女客来了。”因为愿望是思想的根源,正如我在当时所常有的情形一样,现在一听说有客人来,心理马上就想到是找我画像的人来了。这次来找我的人,果真是为画像而来的,不过却不是我所指望的对象。虽然如此,起初并没有一点什么迹象显示他们可能不是为画像而来的。……从不久以前起,我就留意到了一个事实,那就是一个风度翩翩的人物,我们不妨说,他差不多从来不会是一个社会上的名人。那个女客,一眼看去,就使我想起这种逆说的定则:她看去也是太杰出而不成其为一个名人呢。而且我们极少会同时遇到两个例外的。

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.062825 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部