Where Cart rins rowin’ to the sea, By mony a flower and
spreading tree, There
lives a lad, the lad for me, He is a gallant
Weaver. O,
I had wooers aught or nine, They gied me rings and
ribbons fine; And
I was fear’d my heart wad tine, And I gied it to the
Weaver.
My
daddie sign’d my tocher-band, To gie the lad that
has the land, But
to my heart I’ll add my hand, And give it to the
Weaver. While
birds rejoice in leafy bowers, While bees delight in
opening flowers, While
corn grows green in summer showers, I love my gallant
Weaver.
英俊的织工
大车驰向海边, 穿过大树和花园, 那儿住着我中意的少年—— 我那英俊的织工! 呵,来求婚的何止八九, 送我戒指又加丝绸, 我为了怕把心丢, 把它交给了织工。
我爹许下我的嫁妆, 愿给有田产的儿郎, 我却把手也加上, 一同交给了织工。 鸟儿欢唱在树林, 蜂儿采蜜在花芯, 夏雨浇得庄家青又青—— 我爱我那英俊的织工。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.066005 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.