英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Walt Whitman - We Two, How Long We Were Fool’d 汉译

2012-8-28 11:24| 发布者: patrick| 查看: 631| 评论: 0

摘要: 孙云龙 译

We two, how long we were fool’d,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Now transmuted, we swiftly escape as Nature escapes,

We are Nature, long have we been absent, but now we return,

We become plants, trunks, foliage, roots, bark,

We are bedded in the ground, we are rocks,

We are oaks, we grow in the openings side by side,

We browse, we are two among the wild herds spontaneous as any,

We are two fishes swimming in the sea together,

We are what locust blossoms are, we drop scent around lanes mornings and evenings,

We are also the coarse smut of beasts, vegetables, minerals,

We are two predatory hawks, we soar above and look down,

We are two resplendent suns, we it is who balance ourselves orbic and stellar, we are as two comets,

We prowl fang’d and four-footed in the woods, we spring on prey,

We are two clouds forenoons and afternoons driving overhead,

We are seas mingling, we are two of those cheerful waves rolling over each other and interwetting each other,

We are what the atmosphere is, transparent, receptive, pervious, impervious,

We are snow, rain, cold, darkness, we are each product and influence of the globe,

We have circled and circled till we have arrived home again, we two,

We have voided all but freedom and all but our own joy.

 

我们俩,被愚弄了这么久

 

我们俩竟被戏弄了这么久,

可现在变了,我们迅速逃走像大自然一样的逃走,

我们就是大自然,我们分离了那么久,但现在又回来了,

我们变成了植物、树干、树叶、树根、树皮,

我们是岩石,被放置在大地上,

我们是橡树,并排生长在空地上,

我们吃着嫩草,我们是野兽群中的两个,像任何一只自然地生长,

我们是两条鱼,成双游弋在大海里,

我们是刺槐花,早晚在巷子中散发香气,

我们也是动物、植物、矿物中的粗糙的斑点,

我们是两只掠食的苍鹰,我们翱翔在高空,朝下窥望,

我们是两颗灿烂的太阳,如星球般在自我调整,我们像两颗彗星,

我们张牙舞爪地在林中猎食,向猎物猛扑,

我们是两片云朵,奔驰在高空,

我们是交融的大海,我们是两朵快乐的浪花,在互相浇泼,连环翻滚,

我们是大气明澈而善于接受可透又不透的,

我们是冰雪、雨水、寒冷、黑暗,我们没人都出生在地球,影响着地球,

我们一次次环绕,直到重回家里,我们两个,

取消了一切,除了我们的自由和快乐。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.068616 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部