英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

George Byron - Stanzas to Augusta 汉译

2012-7-2 22:20| 发布者: 小山的风| 查看: 1016| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 杨德豫 译

When all around grew drear and dark,

  And reason half withheld her ray—

And hope but shed a dying spark

  Which more misled my lonely way;

 

In that deep midnight of the mind,

  And that internal strife of heart,

When dreading to be deem’d too kind,\

  The weak despair—the cold depart;

 

When fortune changed—and love fled flar,

  And hatred’s shafts flew thick and fast,

Thou wert the solitary star

  Which rose and set not to the last.

 

Oh! blest be thine unbroken light!

  That watch’d me as a seraph’s eye,

And stood between me and the night,

  For ever shining sweetly nigh.

 

And when the cloud upon us came,

  Which strove to blacken o’er thy ray—

Then purer spread its gentle flame,

  And dash’d the darkness all away.

 

Still may thy spirit dwell on mine,

  And teach it what to brave or brook—

There’s more in one soft word of thine

  Than in the world’s defied rebuke.

 

Thou stood’s as stands a lovely tree,

  That still unbroken, though gently bent,

Still waves with fond fidelity.

  Its bough above a monument.

 

The winds might rend—the skies might pour,

  But there thou wert—and still would’st be

Devoted in the stormiest hour

  To shed thy weeping leaves o’er me.

 

But thou and thine shall know no blight,

  Whatever fate on me may fall;

For heaven in sunshine will requite

  The kind—and thee the most of all.

 

Then let the ties of baffled love

  Be broken—thine will never break;

Thy heart can feel—but will not move;

  Thy soul, though soft, will never shake.

 

And these, when all was lost beside,

  Were found and still are fix’d in thee;—

And bearing still a breast so tired,

  Earth is no desert—ev’n to me.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.060997 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部