英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Blake - A Dream 汉译

2012-7-1 22:30| 发布者: 小山的风| 查看: 813| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 袁可嘉 译

Once a dream did weave a shade,

O’er my angel-guarded bed,

That an emmet lost its way

Where on grass methought I lay.

 

Troubled, wildered and forlorn,

Dark, benighted, travel-worn,

Over many a tangled spray.

All heart-broke I heard her say:

 

“Oh, my children, do they cry?

Do they hear their father sigh?

Now they look abroad to see,

Now return and weep for me.”

 

Pitying, I dropped a tear;

But I saw a glow-worm near,

Who replied, “What wailing wight

Calls the watchman of the night?”

 

“I am set to light the ground,

While the beetle goes his round.

Follow now the beetle’s hum;

Little wanderer, hie thee home.”

 

威廉·布莱克

 

有一回幻梦织了一片树荫

罩在我那天使守护的床顶,

我想我准是躺在草地,

看见一迷路的蚂蚁。

 

困惑、孤独、又苦恼,

黑夜茫茫,也走得疲劳,

多少纵横交错的草蔓上

我听她哭得真心伤。

 

“我的孩子啊!他们在哭泣?

他们可听见他们天父叹息?

忽儿他们到外面探望,

忽儿又回去,为我而泪水汪汪。”

 

我流下一滴泪,替她可怜,

但瞧见萤火虫就在身边,

他答道:“是哪个好哭鬼,

把我守夜人唤来?”

 

“我就要照亮这块地面,

这儿甲虫要漫游一遍;

你且跟着甲虫嗡嗡,

小流浪者,快快转回家中。”


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.065687 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部