’Twas on a Holy Thursday, their innocent faces clean, The
children walking two and two in red and blue and green; Grey-headed
beadles walked before with wands as white as snow, Till
into the high dome of Paul’s they like Thames waters flow.
Oh,
what a multitude they seemed, these flowers of London town! Seated
in companies they sit, with radiance all their own. The
hum of multitudes was there, but multitudes of lambs, Thousands
of little boys and girls raising their innocent hands.
Now
like a mighty wind they raise to heaven the voice of song, Or
like harmonious thundering the seats of Heaven among. Beneath
them sit the aged men, wise guardians of the poor: Then
cherish pity, lest you drive an angel from your door.
升天节 威廉·布莱克
这是升天节,孩子们一对对走着, 天真的脸儿干净,穿上红蓝绿各色衣着, 白头教士拿着雪白的拐杖前行, 像泰晤士的河水流进圣保罗的圆顶大厅。
好多人呀,这些伦敦城中的花苞! 他们一道坐着,脸上独特的光辉闪耀。 众人的声音嗡嗡着,但他们只是一群羔羊而已, 上万个男女小孩把天真的手高高举起。
这时,像一阵大风,他们的歌声上升, 像天庭之间和谐地共鸣的雷声: 下面坐着老年人,穷人贤明的带路人; 要有怜悯之心,免得你把天使赶出大门。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.060713 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.