英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

George Byron - Saul 汉译

2012-6-20 21:11| 发布者: 小山的风| 查看: 840| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 杨德豫 译

'Thou whose spell can raise the dead,

Bid the prophet’s form appear.’<?xml:namespace prefix = o />

'Samuel, raise thy buried head!

King, behold the phantom seer!’

 

Earth yawn’d; he stood the centre of a cloud:

Light changed its hue, retiring from his shroud.

Death stood all glassy in his fixed eye;

His hand was wither’d, and his veins were dry;

His foot, in bony whiteness, glitter’d there,

Shrunken and sinewless, and ghastly bare;

From lips that moved not and unbreathing frame,

Like cavern’d winds, the hollow accents came.

Saul saw, and fell to earth, as falls the oak,

At once, and blasted by the thunder-stroke.

 

‘Why is my sleep disquieted?

Who is he that calls the dead?

Is it thou, O King? Behold,

Bloodless are these limbs, and cold:

Such are mine; and such shall be

Thine to-morrow, when with me:

Ere the coming day is done,

Such that thou be, such thy son.

Fare thee well, but for a day,

Then we mix our mouldering clay.

Thou, thy race, lie pale and low,

Pierced by shafts of many a bow;

And the falchion by thy side

To thy heart thy hand shall guide:

Crownless, breathless, headless fall,

Son and sire, the house of Saul!’

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.067630 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部