英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

George Byron - On Jordan’s Banks 汉译

2012-6-18 16:27| 发布者: 小山的风| 查看: 539| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 杨德豫 译

On Jordan’s Banks the Arab’s camels stray,

On Sion’s hill the False One’s votaries pray,

The Baal-adorer bows on Sinai’s steep—

Yet there—even there—Oh God! thy thunders sleep:

 

There—where thy finger scorch’d the tablet stone!

There—where thy shadow to thy people stone!

Thy glory shrouded in its garb of fire:

Thyself—none living see and not expire!

 

Oh! in the lightning let thy glance appear;

Sweep from his shiver’d hand the oppressor’s spear:

How long by tyrants shall thy land be trod!

How long thy temple worshipless, Oh God!

 

在约旦河岸

乔治·拜伦

 

在约旦河岸,阿拉伯骆驼队踯躅,

在锡安山上,邪教徒向邪神祷祝,

在西奈悬崖,太阳神信徒顶礼——

连那儿,上帝呵,你的雷霆也沉寂!

 

在那儿,你的手指灼焦过石版!

在那儿,你的形影向子民显现!

你的光辉,披裹着火焰的袍子,

你的真身,谁见了也难逃一死!

 

哦,愿你的目光在雷电中闪耀!

斩断压迫者血手,扫落他枪矛!

你的土地——让暴君蹂躏多久?

你的殿宇——荒废到什么时候?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.063699 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部