英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Blake - Introduction 汉译

2012-6-14 17:02| 发布者: 小山的风| 查看: 1016| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 袁可嘉 译

Piping down the valleys wild,

Piping songs of pleasure glee,

On a cloud I saw a child

And he laughing said to me:

 

‘Pipe a song about a lamb.’

So I piped with merry cheer;

‘Pipe, pipe that song again.’

So I piped; he wept to hear.

 

‘Drop thy pipe, thy happy pipe;

Sing thy songs of happy cheer.’

So I sung the same again,

While he wept with joy to hear.

 

‘Piper, sit thee down and write

In a book that all may read.’

So he vanished form my sight:

And I plucked a hollow reed,

 

And I made a rural pen,

And I stained the water clear,

And I wrote my happy songs

Every child may joy to hear.

 

序诗

威廉·布莱克

 

我吹着牧笛从荒谷下来,

我吹出欢乐的曲调,

我看见云端上一个小孩,

他笑着对我说道:

 

“吹一支羔羊的歌曲!”

我就快活地吹了起来。

“吹笛人,再吹吹那支曲,”

我再吹,他听着流下泪来。

 

“放下那笛子,欢乐的笛子,

把你那快乐的歌儿唱一唱;”

我把那支歌唱上一次,

他听着,快活得泪儿汪汪。

 

“吹笛人,坐下来写成一本诗,

好让大伙儿都能读到。”

他说完就从我眼前消逝,

我拿起一根空心的芦草,

 

用它做成土气的笔一支,

把它蘸在清清的水里,

写下那些快乐的歌子,

让个个小孩听得欢喜。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.069397 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部