英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Blake - Song by an Old Shepherd

2012-6-14 16:43| 发布者: 小山的风| 查看: 644| 评论: 0

摘要: 查良铮 译

When silver snow decks Sylvio’s clothes,

And jewel hangs at shepherd’s nose,

We can abide life’s pelting storm

That makes our limbs quake, if our hearts be warm.

 

Whilst virtue is our walking=staff,

And truth a lantern to our path,

We can abide life’s pelting storm

That makes our limbs quake, if our hearts be warm.

 

Blow, boisterous wind; stem winter, frown—

Innocence is a winter’s gown;

So clad, we’ll abide life’s pelting storm

That makes our limbs quake, if our hearts be warm.

 

老牧人之歌

威廉·布莱克

 

当银雪堆上西尔给欧的衣裳,

而珠玉挂在牧人的鼻子上,

我们能忍过生之风暴的摧残,

它虽使四肢颤栗,但只要心儿温暖。

 

当美德是我们行路的手杖,

真理是盏灯,把我们的路照亮,

我们能忍过生之风暴的摧残,

它虽使四肢颤栗,但只要心儿温暖。

 

吹吧,喧腾的风,尽严冬摆出凶相,

天真是冬季的袍子,只要穿上,

我们就能忍过生之风暴的摧残,

它虽使四肢颤栗,但只要心儿温暖。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.061129 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部